Memorial Plaque in honor of
Pál Mester (Master Paul) the "Anonymus"

György Gusztáv Szentgyörgyi had this plaque placed on/in
the old Szegyory homestead on November 1, 1908.


(The plaque was moved to the Museum of Sabinov in 1990 or 1991.)


Digital scan by Daniel B. Sedory of a paper photocopy provided by Paul Hinlicky

The text on the plaque is Hungarian:


E házban lakott PÁL mester
bazini és szentgyörgyi
GRÓF SZENTGYÖRGYI PÁL
vagyis ANONYMUS,
IIIdik BÉLA király állitólagos névtelen jegyzője
nejével: MARTON ZSUZSANNA val
1241 April második felétől 1245 vagy 6 évi káposztaszedésig

Dicső ősőm irúnti [keyyeletem(?)] [ jetéűl(?)] 1908 XI/I.
Szentgyörgyi György Gusztáv
.

The best we can do at translating this into English:

In this house lived Master Paul
bazini and szentgyörgyi
Count Paul Szentgyörgyi
Known as The ANONYMUS,

állitólagos névtelen jegyzője (of/for) King Béla the Third
with his wife: Zsuzsanna Marton
from the second half of April 1241 until the cabbage harvest of 1245 or 6

(in) honor ősőm irúnti [keyyeletem(?)] [jetéűl(?)] November 1, 1908.
Szentgyörgyi György Gusztáv.



N O T E S

Some of the words on this plaque and in the 1908 book written by György Gusztáv Szentgyörgyi are very difficult even for Hungarians to understand today! From a recent computer dicitionary, I found that the word, állítólagos, may mean: "alleged, reputed, ostensible, self-styled" and állítólag: "reputedly, reportedly, professedly, allegedly." And jegyzõkönyv is a: "record, report or proceedings;" a jegyzõkönyvvezetõ being a "court reporter." But what did the phrase, állitólagos névtelen jegyzője mean to our author back in 1908? Here you'll find a sort of concordance or word commentary for most of the Hungarian words on this plaque: